Alex | ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δια των μαθητων αυτου
|
ASV | Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
|
BE | Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples
|
Byz | ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου
|
Darby | But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
|
ELB05 | Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger
|
LSG | Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples:
|
Pesh | ܝܘܚܢܢ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܥܒܕܘܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܫܕܪ ܒܝܕ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
|
Sch | Als aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi vernahm, ließ er ihn durch seine Jünger fragen:
|
Scriv | ο δε ιωαννης ακουσας εν τω δεσμωτηριω τα εργα του χριστου πεμψας δυο των μαθητων αυτου
|
Web | Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
|
Weym | Now John had heard in prison about the Christ's doings, and he sent some of his disciples to inquire:
|